Document
检索banner
高级检索 在检索结果中检索
全部字段 题名 作者 关键词 摘要

小说翻译方法研究——以《局外人》的翻译实践为例

  • 【作者】宽他吉
  • 【学位年度】2019
  • 【学位授予单位】西藏大学
  • 【导师姓名】格桑更堆
  • 【关键词】《局外人》 归化 异化 小说翻译标准 
  • 【摘要】 二十世纪的著名小说家中,有些作家的名字常常与“新技巧”“新手法”或“新观念”联系在一起,像卡夫卡与荒诞、赫胥黎与对位、福克纳与时空倒错、西蒙与新小说、海勒与黑色幽默、萨特与存在主义等。还有一些作者的名字并无显赫的联系,但是这些丝毫也不曾妨碍人们将阿尔贝·加缪视为杰出的小说家。他独特的艺术风格和写作视角在世界范围内广受读者和研究者们的喜爱和青睐。这种独特的艺术性在“荒诞世界”和“反抗”之间得到平衡,在《局外人》中完美展现。“《局外人》的重要性不在于揭示出人被社会压抑、排斥出局的生存困境,而在于作家...
  • 【文献类型】 学位论文
进入发现系统查看更多信息
页脚